And verily, went astray before them most (of) the former (people),
Thus, indeed, most of the people of old went astray before them
And verily most of the men of old went astray before them
And truly before them, many of the ancients went astray;
And surely most of the earlier generations had strayed before them,
Most of the earlier peoples went astray before them
And assuredly many of the ancients went astray before them
And certainly most of the ancients went astray before them
And, certainly, went astray most of the ancient ones before them.
Most primitive men went astray before them,
and indeed most of the ancient people went astray before them
And before them most of those of old had indeed gone astray
Most of the earlier generations before them had also deviated.
And most of the ancients before them went astray
And surely, indeed most of the earlier people before them went astray
Most of the ancients went astray before them
And indeed before them already erred away most of the earliest (people)
Most of the ancient people had also gone astray
Most of the earlier ones (too) had gone astray before them
This is how, indeed, most of the people of the old had gone astray before them
(Even though they knew that) the earlier people (blundered and) had gone astray
And indeed, before them, many (people) from the olden days went astray—
And there had already strayed before them most of the former peoples
Most of the previous generations have strayed before them
most men in the past went astray
And assuredly there went stray before them many of the ancients
So had many an earlier people gone astray
Most of the earlier peoples went astray before them
Indeed, most of those (communities) that lived before them went astray
Certainly most of the ancients went astray before them
And certainly most of the ancients went astray before them
And most of the earlier ones have certainly lost (the right path) before them.
And truly before them, many of the ancients went astray
previously, most of them were misguided.
Before them a multitude of people of olden times had erred
Most of the previous generations have strayed before them.
And most of the ancient peoples did go astray before them
And undoubtedly, most of the ancient went astray before them.
Most of the previous generations have strayed in the same manner.
yet before them most of the ancients went astray
And indeed We sent among them warners
And most of the first/beginners had been (E) misguided before them
Their wrong religions were established by those before them to whom God sent…
And indeed before them, most of the former people went astray
And most of the ancient peoples had erred before them
And in fact, most of the former people (also) lost the straight path
And most of the ancient people had erred before them
And indeed most of the men of old went astray before them
Before them erred most of the ancients
For the greater part of the ancients erred before them
but there had erred before them most of those of yore
Also before them the greater number of the ancients had erred
Most of the ancients went astray before them
And indeed most of the ancients before them had gone astray.
And certainly most of the ancients were on the wrong path before them,
And most of the earliest communities before them went astray.
Truly, before them, many ancient people went astray.
And certainly, most of the ancients before them went astray.
Most primitive men went astray before them,
And they had already strayed before them, most of the ancients.
Most of the people of old went astray before them;
Indeed, most of the former people before them had also gone astray (from the reality)!
And indeed most of the ancient went astray before them.
Similarly behaved long before them most of those of old; they insisted on treading the path of error
And the majority of the ancients before them, indeed went astray,
And surely, certainly most of the former people erred before them,
And truly before them, many of the ancients went astray;
And verily, went astray before them most (of) the former (people)
Walaqad dalla qablahum aktharu al-awwaleena
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!